阿根廷:總統卸任 第一夫人“登基”
文章來源: 文章作者: 發布時間:2008-01-04 08:25 字體: [ ]  進入論壇
(單詞翻譯:雙擊或拖選)

Argentine President Cristina Fernandez (2nd R), her husband, outgoing President Nestor Kirchner (L), daughter Florencia (R) and son Maximo, appear on stage in front of the Casa Rosada Government Palace in Buenos Aires December 10, 2007. [Agencies]
 
Cristina Fernandez de Kirchner sworn in as Argentina's president on Monday for four-year term after winning elections on October 28. She received the sash of office from her husband, Nestor Kirchner, the outgoing head of state and became the first woman to be elected president of Argentina.

Chants of "Viva Cristina" erupted as Kirchner effectively traded her position as first lady for that of president.

Kirchner, a social-democrat who is often compared to New York Senator Hillary Clinton, was sworn in before the two chambers1 of Congress and in the presence of 160 foreign delegations2.

In her first speech as president, Kirchner vowed3 to wage a war on poverty.

"There will be no definite triumph as long as there is poverty," she said.

The new president hailed her husband's government, which she said battled tirelessly against unemployment and poverty.

The new president has also vowed to follow the political continuity.

The first-lady-turned-president made it clear her husband would not fade into the political background.

"For me and for all Argentines, he will also continue being president," she said recently.

As Argentina's first elected woman president, she was born in La Plata in Buenos Aires province on Feb. 19, 1953, and studied law at the School of Legal and Social Sciences of La Plata National University in the 1970s.

She married Nestor Kirchner, her fellow university student, in 1975 before moving to the province of Santa Cruz, where the couple opened a law firm.

Nestor Kirchner, who remained popular throughout his presidency4, has not explained why he stepped aside for his wife instead of seeking another four-year term.

 

10月28日贏得阿根廷總統大選的克里斯蒂娜•費爾南德斯•基什內爾于本周一宣誓就職,開始了她的四年總統任期?死锼沟倌葟乃恼煞、前任總統奈斯特•基什內爾手中接過象征總統權力的綬帶,成為阿根廷歷史上首位民選女總統。

在就職儀式上,當這位阿根廷前“第一夫人”正式“加冕”總統,全場爆發出“克里斯蒂娜萬歲”的陣陣歡呼。

身為社會民主黨人的基什內爾常被人拿來與美國紐約州參議員希拉里做比較。當天,克里斯蒂娜在阿根廷議會宣誓就職,議會參眾兩院議員及160名外國代表出席了她的就職儀式。

基什內爾就任后首次發表總統演講,宣稱要消除貧窮。

她說:“只要貧窮還存在,就沒有絕對的勝利可言。”

這位新任總統高度評價了她丈夫領導的上屆政府,她說,上屆政府為消除貧窮和促進就業做出了不懈努力。

克里斯蒂娜還表示新政府將延續上屆政府的政策導向。

這位新任女總統說,她的丈夫不會退出政治舞臺。

她在最近的一次講話中說:“他將是我和所有阿根廷人民永遠的總統。”

克里斯蒂娜于1953年2月19日出生于布宜諾斯艾利斯省的拉普拉塔市。上世紀70年代,她在拉普拉塔國立大學的社會學與法學院攻讀法律專業。

1975年,她與大學同學、奈斯特•基什內爾結婚,之后,兩人搬往圣克魯斯省,并在當地開了一家律師事務所。

執政期間一直頗受歡迎的前任總統奈斯特•基什內爾并沒有解釋其不謀求四年連任,而讓位于妻子的原因。

 

 

Vocabulary:

wage a war(campaign):開始, 進行(戰爭﹑ 運動等)
 



點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房間( chamber的名詞復數 );(議會的)議院;臥室;會議廳
參考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸體將被移到一個冷凍間里。 來自《簡明英漢詞典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的這本值得一看的書重點在中間:Ransome在俄國的那幾年。 來自互聯網
2 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表團( delegation的名詞復數 );委托,委派
參考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年來,中國共派280批婦女代表團出訪。 來自漢英非文學 - 白皮書
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “陽光”案的判決仿效聯邦容許廣泛授權的做法,但又堅持保護措施。 來自英漢非文學 - 行政法
3 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,發誓(vow的過去式與過去分詞形式)
參考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常莊嚴地發誓要實現他的諾言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我發誓自己要多動手做飯。
4 presidency J1HzD     
n.總統(校長,總經理)的職位(任期)
參考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.羅斯福連續當選四屆美國總統。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.兩位候選人最終成為總統職位競爭者。
TAG標簽:
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:點擊我更換圖片
球探比分即时网球比分 长沙麻将打牌技巧 福建快3个位走势图 怎么学习玩股票 广东好彩1开奖 买平码中平码怎么算钱 湖南亲友汇麻将下载 街机电玩捕鱼2 广东南粤36选7好彩1 意甲联赛赛程表2018 斗牛游戏棋牌下载